По существу читать текст, выделенный вот так вот.
Очень давно я не занимался описанием примечательных для меня дней, и вообще описаниями, и давно ничего не рассказывал такого, начиная издалека, как я люблю (о, нет, это, разумеется, не перегрузка лишней ненужной информацией, я просто хочу полноты картины для адресата), так что не буду расписываться и сейчас, тем более, что нужно уже по-хорошему спать ложиться, но, всё-таки, поделюсь одной интересной находкой.
Сегодня вместо несостоявшейся встречи одноклассников я сидел с Брохманом, Сашей, его братом, Улей и Ариной в СПБ, после чего мы отправились провожать последнюю. С порога ее квартиры мы были приглашены на замечательнейший штрудель с яблоками, который весь сожрали. А в процессе Арина поведала нам, что словосочетание "абра кадабра" (честно, я всегда думал, что эти два слова пишутся раздельно) на латинском языке означет что-то вроде "вскрываю труп". Прямо там, на кухне, сразу по месту я резко ей не поверил и, разумеется, тщетно попытался применить свои упомянания о знаниях латинской грамматики к этому предложению. Всё-таки интересно было, причем настолько, что я даже напоминание себе поставил на вечер.
Пришёл домой, сел искать. Вперед всего вылезла, разумеется, википедия. С коротенькой статейкой. В ней повествуется о том, что это одно из древнейших заклинаний, использовавшихся в одном из древнейших ремесел - медицине для излечения чумы. Кажется. А, не, лихорадки. Вот ссылка, если кому интересно.
Другие результаты по запросу "абра кадабра" в наименьшей степени отличались от википедческой, так что я их даже просматривать не стал. Открыл латинскорусский словарь, давай искать там. Начал, почему-то с "кадабры". На запрос "cada" в поиске по странице нашлось слово "cadaver", "труп, падаль". Нормально, повезло. С учетом того, что из википедийной статьи я узнал, что в нескольких языках существуют схожие омонимичные слова, я не стал копать совсем уж совпадающую форму. Думаю, и этой больше, чем достаточно.
Вот повезло так повезло. Пошёл дальше. С "аброй" оказалось чуть сложнее. Слова такого словарь не знал, я поперебирал примерно возможные варианты созвучных буквосочетаний, начинающихся с a, но ничего особенного не нашел. Арина сказала, что буквально это звучит как "открываю труп", вроде того, и я полез искать "открываю". "Aperio" это слово, "открывать". Я еще некоторое время копошился, искал по буквам "-кры-", но ничего другого дельного не нашел.
В итоге получается, что "открываю труп" на латыни выглядит "aperio cadavrer" (я еще в тетрадку с латинским заглянул, сверить падеж, "cadaver" подходит по III и IV склонениям, но IV, говорят, это слова типа "casus", так что я выбрал по III).
Собственно, вот. Если думать, что "aperio cadaver" созвучно с "абра кадабра", то тогда да, тогда аринин препод, который ей обо всем этом рассказал, был прав и ни капли не наврал. Мол, в какие-то тёмные века, когда религия вовсю мешала развитию наук, в т.ч. и медицины, всякие святоши говорили "вот, они там у себя абру кадабру творят", оттуда и пошло - абра кадабра, что-то непонятное, не очень то, что нужно.
Всё.
Я не лингвист, вы не думайте. Не дай бог кому то придёт в голову сказать такое обо мне.
Отправить комментарий